創作是出版產業的源頭,擁有豐富的原創作品才能推動出版產業不斷厚植產業根基,同時亦能展現我國豐厚的文化底蘊,奠定臺灣文化在亞洲的領頭羊地位。文化部鼓勵作家發表原創作品多管齊下,在各個領域卓然有成,並且營造百花齊放的書市風景。

文化部鼓勵原創出版的政策包括金鼎獎、金漫獎、定期漫畫刊物補助、數位出版補助、原創編輯力出版企劃補助、中小學生優良課外讀物推介,以及台北國際書展大獎等,其中,「書展大獎」創立於2008年,今年已邁向第8屆,其宗旨係為鼓勵華文原創出版作品,希望以實質的獎勵,發掘優秀的創作者,並藉以鼓勵出版業者秉持文化傳承的使命,出版更多優質的好書,文化部期許獎勵原創出版的政策,能將我國文化的根扎得更深、更廣。

文化部人文及出版司王淑芳司長表示,台北書展大獎8年來,已累積豐富的原創作品,不僅展現我國作家豐沛的原創力,更成為華文地區舉足輕重的原創出版大獎,是每年出版界及閱讀書市重要的參考指標,文化部期許「書展大獎」能激勵創作者在漫長孤獨的創作生涯中,發掘堅持不輟的原創動力以及源源不絕的想像力,為臺灣的出版市場注入更多的創意與活力,也希望出版業者藉由出版原創好書,尋找文化傳承再出發的動力。

今年「書展大獎」的得獎作者不僅包含大陸的作家,更首度加入了香港作家,可說是橫跨兩岸三地,呈現華文出版繽紛多元的風貌,文化部表示,為彰顯獲獎的榮耀,頒獎典禮將於2月11日書展開幕式舉行,由總統頒發獎金10萬元及獎座予劉克襄、駱以軍、林俊穎、陳浩基、顧玉玲及張贊波6位得獎者,入圍及得獎作品將於台北國際書展的「書展大賞」主題館展示,提供讀者作為購書閱讀的參考,另外,文化部將串聯國家圖書館、臺北市立圖書館、新北市立圖書館、國立臺灣圖書館等管道,分別以採購或陳列作品等方式推薦給讀者,希望能藉由媒體報導聚焦,以及行銷推廣,引發得獎作品銷售熱潮。

文化部表示,冀盼「書展大獎」能繼法蘭克福、萊比錫、波隆那書展後,成為亞洲地區另一個具有推廣閱讀影響力的國際書展大獎,同時亦能帶動讀者閱讀更多優質的華文原創作品,以及肯定出版業者出版中文原創作品的用心與努力。

內容來源引用:http://wellsenglishtw.pixnet.net/blog/post/256078174

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文教學裡,有一方法,叫做"paraphrase",意思是「重新敘述」。我把它叫做,「找到另一種說法」,它是讓英文進步的利器。很多和老外上過一對一的人的說,他明明覺得自己的說法不夠道地,但外籍老師卻覺得OK,問題就出在「paraphrase」,假如你希望自己的表達更口語化,你要明明白白告訴老師,你不只要他correct mistakes,而是希望他進一步幫你paraphrase the sentence in more colloquial terms. 以下是10個例子:

  • 我全力支持你。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Welcome屬於最常出現的英文字,也是最常錯的一個字,更糟的是,大部份的人錯了是不自覺的。以下是兩個例子:

  • 大陸有一個機場站出口處貼著:" Welcome you to visit ......!" 錯在哪裡?
  • 據說有一位市長在歡送外賓的宴會上熱情地說"We welcome you to visit us next year."。這句話錯在哪裡?

Welcome這個看起來很簡單的字,甚至是英文很不錯的人都會犯錯,而且不自筧。市長"歡迎"錯了。這是一個典型的中式英語。這句話在外國人聽起來好像市長要去美國接他們似的。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文的陷阱多半來自於中文思考,一字對一字翻。不落入陷阱最好的方法就是,不斷地在陷阱裡打滾,或者讓曾經被陷阱困住的人告訴你,哪些是陷阱,以下即是:
1. 他很驚訝地看地看著老闆。 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有一句好的英文口頭禪(pet phrase),對你的溝通幫助,可能會超乎你的想像。以下是美國人常用的口頭禪,也許你可以在其中選一個好用的,像業務性質工作,把"you won't regret it"當口頭禪,保證你不後悔。

I was being polite.我這是在說客氣話。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

學了半輩子英文,到現還很多人以為學英文就是背單子、背句型、記文法、重複sentence pattern......把東西硬塞到腦袋裡去。這樣下去,讀和寫勉強湊合過去,speaking English──你下半輩子還得繼續和英文纏鬥。
已經有基本程度專業人士,最快上路的方法是「debug」--除錯式的學習,把腦子裡錯誤的英文程式:錯誤的文法、錯誤的style、錯誤的發音......徹底移除!你以前英文說錯了,不會有人告訴你:老外同學說:「聽得懂就好!」;外國友人覺得:「說了令人尷尬!」;英文比你好的同事認為:「不是我的責任。」你可能帶著這些bug一輩子!

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中文說「我有一個問題」,很多人會不自覺用出I've a problem,而其實你是指"I have a question"。中文的「問題」,可以對應到question,problem,還有issue。怎麼找到正確的對應呢?

  • I have a question. (問題=疑問)
  • The scale of the problem is massive....(問題=麻煩)
  • There are still some issues to talk about....(問題=議題)

Amount/number 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

如果有人告訴你,學英文有特效藥,你吃不吃?
你可能不相信,那天下哪還有英文不好的人?但有一種學英文字,叫 Power words:特效字。它真的有效!

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Bring,take,carry,fetch這四個詞都是動詞,都含有"帶"或"拿"的意思,但意思和語用卻不同。

很多人搞不清楚bring和take。會說出:

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2014台灣整體IPO表現不如預期
回顧2014年,台灣股市因受到諸多因素影響,如F股遭禿鷹鎖定放空、基亞事件、證所稅「大戶條款」等,也連帶影響資本市場的表現,回顧2014年,IPO市場的表現不如預期,IPO家數創近五年新低僅49家,而IPO的集資金額因有漢翔航空集資新台幣93.4億元的加持,使整體集資金額達新台幣292億元。

區域整合將能為台灣IPO市場注入新能量
資誠(PwC)聯合會計師事務所周建宏審計服務營運長表示,觀察最近三年國內企業上市櫃的家數有逐漸減少的趨勢,這種現象與台灣這幾年經濟情況維持著小幅成長的情況互相吻合。在此情形下,台灣資本市場如何能持續注入新能量,「區域整合」是值得思考和關注的方向。經由滬港通、臺星通,讓外國投資人更容易買到台灣股票,將有助於促進台灣資本市場國際化,吸引外企來台IPO。但有投資人擔心會不會對台股造重衝擊,若以目前台股量能而言,衝擊有限。

資誠PwC觀察全球其他主要資本市場,如美國、香港無不盡全力吸引各地優質企業至該資本市場掛牌,而2014年全球的IPO中,最令人注目的不外乎是阿里巴巴至美上市,並榮登新籌資王寶座,其籌資金額折合新台幣約為7千五百億元。所幸台灣政府自2008年也開始開放境外企業來台掛牌,截至2014年底已有69家境外企業來台掛牌成功,所以,未來境外企業來台掛牌將在台灣IPO市場佔有一席之地,而台灣資誠在大中華區及東南亞已布有綿密的服務網絡,將能為台灣IPO市場的成長做出實質貢獻。

2015前景樂觀 大數據趨勢 值得注意
展望2015年,全球受原油價格下降的影響,各消費國均有機會受益,而使用原油最多的產業為交通產業,預計未來汽車、航運等類股會有明顯受益。另外,隨著大數據應用日漸成熟,能夠妥善掌握大數據所隱含之訊息,將會為企業帶來另一波營收與獲利的成長;而台灣政府也正研議放寬各股漲跌幅限制至10%,以及研議放寬境外企業之陸籍股東的持股上限等等,以上這些影響及政策,相信將會對台灣股市產生正面利多。

資誠周建宏營運長認為2015年台灣整體IPO表現,從市場面而言,由於2014年有某些案件因市場表現不佳而延後申請時程,加上2016選舉,部分企業會提前作業以避免選舉因素影響,因此預估2015年案件數較為密集,整體表現應該較2014年為佳,不論在家數或集資金額方面,將有機會回復前年的水準,基本盤應該會超過60家,其中境外企業的掛牌家數也有機會創歷年新高。但觀察近年外資比重趨向停滯,其主因就是台灣的IPO市場比較封閉,不夠和國際接軌,因此如何吸引國際級企業與投資機構來台,是提振國內股市的重要思考方向之一。

內容來源引用:http://wellsenglishtw.pixnet.net/blog/post/253934479

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()