好幾個老外都說,他認識的亞洲人,很喜歡用so-so這個字。問他最近如何?喜不喜一部電影?菜好不好吃?亞洲人的回答經常是:So-so。
用so-so,老外可能也知道意思,但多半的情境裡,他不會這麼用。
目前分類:訊息分享 (204)
- Dec 31 Wed 2014 11:14
你常常說so-so嗎?
- Dec 27 Sat 2014 11:54
你真的會用英文打招呼了嗎
你也許覺得英文打招呼是很簡單的一件事,不就是Hello! How do you do? How are you? I'm fine, thank you. And you? Nice to see you.、 Nice meeting you. 嗎?
先問你一個問題:
- Dec 26 Fri 2014 11:45
英語交談的最大殺手
英文裡有一個有趣的詞彙,叫做"Yes Syndrome",就是說,當別人對你說話時,不管問的是wh-疑問句或是yes-no疑問句,而你回答的卻是'Yes'。
Yes,是英語交談最大的殺手;Yes也是最敷衍的一句應答,因為講yes不一定是贊同。(假如你說個no也許還會有一番爭辯。)
- Dec 23 Tue 2014 17:14
英文一定要那麼誇張嗎?
你有沒有發現自己講的英文裡很多的"very"? Very good, very beautiful, very delicious, very funny, very tired, very poor, very interested......甚至有時會very very 疊在一起加強語氣。我們經常用這麼多的very而不自覺,聽在老外耳裡,覺得很有趣:怎麼這麼誇張啊!
世界公民文化中心每季都有教學腦力激盪的會議中,請來自各國各行業的外籍顧問,寫下他們認為中文人口最容易犯的錯,外籍人士一致認為,過度誇張的語言 very是台灣人說英文時最大的特色。以下是表決以後的公認10大錯誤,看看自己有沒有這些錯,有就打一個勾,看看你有幾個勾:
-
Excessive use of the word 'very'. (很愛用very,讓人有誇張感覺)
- Dec 21 Sun 2014 09:08
工程師最常念錯的8個英文字
1、spam
(X)[spam]
- Dec 20 Sat 2014 09:53
無靈主詞
我問過很多學生一個問題,你覺得自己英文問題到底出在哪裡?
答案當然很多,其中一個挺有意思的答案是:我覺得自己每一句話開頭都是"I"。
- Dec 17 Wed 2014 10:52
學英文也有「大器晚成」
世界公民的學生問我,英文裡有沒有「大器晚成」的說法?我們今來看late bloomer這個字:一朵晚開的花,不只可以用來形容大器晚成,和各位英文學習也有關呢!
Bloomer從bloom(開花)這個字來的,植物學上,指開花較晚的植物。後引用到人身體的發展上,指青少年生理發育早熟或晚熟。an early bloomer和a late bloomer也有(生理上)早熟和晚熟的意思。
- Dec 16 Tue 2014 10:48
商業英語談經典10句話
西方人談吐重視斯文雅致,喜歡說些別人愛聽的話,言談間避免爭執。以下十句話,是他們地道的口語表達!記熟了,您出招、接招會順利得多。
- It's not like that. 不是那樣的。當別人誤會你時,你就可以說It's not like that.當然隨著語境的不同,It's not like that這句話有時也像青少年硬是找藉口的回嘴。
- Mark my words! 記住了!這句話意思是請把我要說的話給寫下來。 也就是說我要說的話很重要,你得好好聽。例如: You don't get a second chance. Mark my words!(你沒有第二次機會,記住我的話!)
- That makes two of us. 我 也有同感。講這句話時經常是負面或無可奈何的情緒,我也跟你一樣,我感同身受。等於I agree或I agree with you. 例如我說 "I wish I would win the lottery." 你就可以回答 "That makes two of us" .
- I've gotten carried away. 我扯太遠了。 Get carried away字面上的意思是"被帶走了"。講話偏離主題時,這句話很好用。
- Good thing...... 還好,幸虧...... 在英文當中若要表達中文裡"還好,幸好......"的語氣,你就可以用good thing做開頭。
- Don't lose your head. 別失去理智 Head(頭)含有主管思考的腦和心智,如果沒有了它,人就無法存活、思考。當一個人被某事沖昏了頭而無法思考,就可以用Don't lose your head或Keep your head來要他保持冷靜、別失去理智達。
- That will not always be the case. 不會永遠是這樣。 Case這個詞有"情況"的意思,That will be the case就是指"就會是這樣了"。
- You shouldn't be so hard on yourself. 這句話用來安慰人很好,當有人對於自己太過苛責,壓力太大,你就可以跟對方說這句話You shouldn't be so hard on yourself.「你不該這麼苛責自己的」。讓對方好過一些。
- When you get down to it. Get down to...是指「追根究底」,也就是把層層的原因攤開,在抽絲剝繭之後所得到最精確最原本的那個答案。
- "You bet." 一點也沒錯。bet 是下賭注的意思,所以 "You bet." 就是指,"You can bet money on that.",言下之意,就是說這件事完全正確。例如別人說,"That was a great movie." (這真是一部好電影) 你就可以回答說,"You bet." (一點也沒錯)
- Dec 15 Mon 2014 13:59
英文裡的小字
很多人說不知道為什麼自己講英文總覺得拘謹。確實,我們不敢或不會像native speaker那樣自然地運用一些"出格"的詞來加強意趣。舉個例子,一些詞likewise(同樣地),otherwise(不然),clockwise(順時針方向的),它們都以"-wise"作字尾,似乎沒什麼特別的,可是,這個小小的詞綴到了老美口中,居然就"神"了。他們很靈活地用在像"strategywise"(從策略上說),"weatherwise"(就天氣而言),雖不正式但在活中卻屢見不鮮、生機勃勃。因此,有人開玩笑說 :
- Dec 14 Sun 2014 09:20
你的每句英文都是「I」開頭嗎?
我問過很多學生一個問題,你覺得自己英文問題到底出在哪裡?答案當然很多,其中一個挺有意思的答案是:我覺得自己每一句話開頭都是”I”。這不是單獨一個人的問題,是中文和英文邏輯結構的差異。中文以人為本,主觀色彩濃郁,主詞大部份人。西方文化以科學為主,強調客觀,於是有很多句子以物為主詞。習慣說中文的人,講英文的時候,其實要經過一道結構轉換,才能把語言弄順,調出英語味。怎麼調,我們來看一些例 子:
- Dec 13 Sat 2014 09:33
字用對了,英文就活了
我曾經在一個演講場合,聽見台灣採訪者國外學者,採訪者頻頻點頭說I know,I know,I know。在台下真是為他急出一頭汗水。I know的意思,你要講的我都知道了,老外心裡一定納悶,你既然都知道了,我還說什麼?英文已經不錯了,有時卻錯最簡單的地方。I know,I see,I understand,意思簡單明瞭,就是「我知道」或是「我明白」了。可是我發現台灣人偏愛用I know,說I see相對少一些,而且分辨不出二者差別。I know是一個「不謙虛」的說法,意思是說「我知道的」,言外之意「不必你來告訴我」,特別是在別人指出什麽東西你做得不對的時候,一句I know可能被誤會成你是「明知故犯」。假如用了過去式I knew,那就更不謙虛而且故意了。I see是一句很能被接受的口語,似乎在別人的指點下「恍然大悟」--我終於明白了。I understand則比I see正式,瞭解對方。瞭解對方的說法,較好的說法I see what you mean.或 I understand what you mean. (注意:mean是動詞,不要說I know your meaning,這句話會讓人誤解為:我知道你意義或存在價值)
- Dec 12 Fri 2014 10:48
領導者最不喜歡的字眼
假如你講英文有一開口就是"actually"的習慣,最好想辦法改變習慣。因為這是leader最不欣賞的一個英文字。
Actually是一個主觀的轉折語氣。意思是,我有不同想法。中文我們把它說成「實際上」、「其實」。
- Dec 11 Thu 2014 11:51
科技精英最常用英文
如果硬要比哪一個行業的人學英文最痛苦,沒有別的,一定是IT。而且是科學園區裡的IT。這樣苦不只發生在台灣, 大陸亦然。大陸有一則這樣的故事,有一位技術能力很強的大學畢業生找工的時候說:「我英文不好,所以選擇去聯想,因為我去不了微軟或IBM。」過了幾年,聯想購併了IBM的PC事業部,所以還是不得不學英文。一位世界公民文化中心的學生,英文夠好,不久前他說自己一直困擾,要留在雅虎台灣,還是接受矽谷公司的挖角。英文是中文科技人避不開的宿命。
- Dec 06 Sat 2014 10:02
面試地雷
你有沒有過這個經驗?覺得自己面試時講英文表現不錯,卻遲遲未收到錄取通知。看一看底下這些字眼,是不是經常出現在你的口語中。
這7個字是面試的地雷,它們最恐怖的地方在於,表面上看起來無害,說了這些字的人也經常不自覺,但它們卻會留下一些刻板印象。不想讓人覺得你是「危險份子」、「麻煩製迼者」、「不經世事的青少年」,趕緊把這些字丟到垃圾埇。
- Dec 05 Fri 2014 09:08
「聽」是怎麼一回事?
中文的「聽」,想起來很簡單,但我常聽到到類似的錯誤:
- Dec 04 Thu 2014 10:59
"Thank you" 和"OK"不要錯用了
英文越是簡單,越是容易搞錯。
老外請你吃東西,若吃飽了,有人直接反應:No, I have enough. 意思是說自己夠了。但在老外眼中,說I have enough是「我受夠了」。更貼切的說法是:
- Dec 02 Tue 2014 10:44
Yours to lose 非你莫屬
自由時報引述里昂證券的外資分析報告,說馬英九會輸掉2012大選。里昴證券的原文:「We maintain the view we proposed last June, that the 2012 Presidential election is the KMT's to lose.」自由時報搞錯了,剛好讓我們有個機會,看看這個很容易搞錯的英文。
我們來說一說"someone's to lose"? 這個用法。
- Dec 01 Mon 2014 08:57
聽不懂別人說話的時候
當和老外講話,沒聽清楚,請他再講一遍,要怎麼問呢?
影史最賣座的電影《鐵達尼號》(Titanic),男女主角Jack與女主角Rose在郵輪的甲板上聊天,男主角突然問女主角:Do you love him?(你愛他嗎?)
- Nov 30 Sun 2014 10:06
把這些句子裝在「口袋」裡
有學生反應,有時老外一個話題,聽了不知怎麼回應,一下愣住,詞窮,很尷尬。
這不是英文不好,而是少了接招策略。我建議各位把以下的一些句子放在口袋裡,一旦不知怎麼出招時,口袋一掏就有,很管用: