close

假如你講英文有一開口就是"actually"的習慣,最好想辦法改變習慣。因為這是leader最不欣賞的一個英文字。

Actually是一個主觀的轉折語氣。意思是,我有不同想法。中文我們把它說成「實際上」、「其實」。

例如:
1. He seems to be doing nothing, but actually he is just biding his time.
他看上去無所事事,其實卻在等待良機。
2. What did he actually say?
他究竟講了什麼?

我發現,很多人用actually的時候,並沒有轉折或反駁的意思,只是在接別人的話頭的一個習慣。用錯了!

例如:
A: Your company is growing rapidly.
B: Yes. Actually we'll be taping into the greater China market this quarter.

Actually不是個好字,就文法沒錯,也不必常用。用多了Actually起碼有兩個缺點,第一是,讓人覺得你自以為是。最不受老美歡迎的10個字當中,actually就名列其中。以下是老外的觀察。

Who else has noticed how the word "actually" has pervaded conversations and cluttered the information we share. The resident expert on a news program will rattle off a dozen "actuallys" during a two minute commentary. I suppose that's what makes him an expert..

第二個缺點是,actually引導出來的,都是在別人的話裡做文章,你這樣說,我卻認為怎麼樣,久而久之,缺乏開創性,在談話中會變follow,而不是lead.

 

 

引用來源:

http://www.core-corner.com/Web2/index.php?stat=EEC

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 威爾斯美語士林 的頭像
    威爾斯美語士林

    威爾斯美語士林分校

    威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()