- Nov 16 Sun 2014 10:44
英語的文化陷阱
- Nov 15 Sat 2014 09:57
英文裡冒出來的拉丁文
我們常會聽到一些老外講英文夾雜著一些拉丁詞。這倒也不是賣弄,就像我們講中文,道理講到深處,引經 據典,出現文言文也很自然。很多拉丁語文多用於學術和法律上,但有些已經徹底英語化,成了道地英語,像agenda, alias。我們來看看商業人士英文裡常出現的拉丁語怎麼用。
- ad hoc:
- Nov 14 Fri 2014 11:02
實用的小字
有個謎語:What's the difference between here and there?
答案是A little tea。
- Nov 13 Thu 2014 15:15
善用藥膳 食在安心 冬令養生知識大公開 臺大推廣部開
臺大進修推廣部特邀曹永昌、莊雅惠兩位中醫師開授「中醫藥膳冬令養生班」,針對大眾極為重視的食安問題,特別加入「這個冬天,如何注意『食』的安全」單元,探討食安問題、常見環境荷爾蒙的危害、如何選擇優質養生中藥及正確排出食物殘留的有害物質等,並學習認識體質,配合時令用藥膳調養身心,帶給學員「中藥生活化、藥材安全化、養生便利化」的正確觀念。12月4日起每周四下午上課,11月20前完成繳費享早鳥優惠及贈書。
「吃」,本該為人生的一大樂事,時值寒冬,許多人愛吃薑母鴨、羊肉爐等食補來溫暖身子。但是否每個人都適合如此補身─你,吃對了嗎?該課程邀請知名中醫師指點迷津,並透過實作指導學員辨認藥材及自製養生茶包,課程重點並非藥膳烹飪,而是學習正確有效地運用中醫藥膳照護全家人健康。詳情請上臺大推廣教育網http://training.dpd.ntu.edu.tw/ntu/classlist.html,或洽02-23620502。
- Nov 12 Wed 2014 09:40
怎麼樣「感覺」介系詞
很多世界公民文化中心的學員都說,學英文學久了,感覺最困難的地方就是介系詞,為什麼房間的門用the door of the room,門的鑰匙卻是the key to the door?規則到底在哪裡?
規則在「感覺」,不在「文法」。每一種語言都有一種自然演進的規律,這種規律,與其記規則,不如感受它。現在一起來看看不同的介系詞給人的感受:
- Nov 11 Tue 2014 08:50
英語交談的最大殺手
英文有一個有趣的詞彙,叫做“Yes Syndrome”--Yes症候群。就是說,當別人對你說話時,不管問的是wh-疑問句或是yes-no疑問句,而你回答的卻是'Yes'。以下出自一部肥皂劇:
A: Would you like some coffee or tea?
- Nov 10 Mon 2014 10:27
熟悉字的第二個意思
英文第一課裡就學到stand up這個字了吧。然後根深蒂固就一直以為stand只能夠當站, stand這個詞意思很多的,今天我們來看看其中幾個比較常用的表達。熟悉它的第二個、第三個意思,你的英文聽起來就會很自然,不像翻譯式的英文。一起來 讀stand這個字的延伸意思。
- Nov 09 Sun 2014 12:27
用簡單的字把事情說清楚
- Nov 08 Sat 2014 08:46
誰是Office裡的毒人?
辦公室裡有一類人,能力不見得差,但心情一不好,就一定讓全組同仁籠罩在低氣壓,偏偏他的心情經常不好。美國EQ訓練機構Talentsmart日前的文章形容這樣的人是「毒人」:
Toxic people defy logic. Some are blissfully unaware of the negative impact that they have on those around them, and others seem to derive satisfaction from creating chaos and pushing other people’s buttons. Either way, they create unnecessary complexity, strife, and worst of all, stress.
- Nov 07 Fri 2014 09:21
活用Phrasal Verbs
英文的動詞verb是句子的靈魂,動詞好,英文就準;「片語動詞」好,英文就活!
「片語動詞」,英文叫做phrasal verbs,像"go on"、"get up"、"come with"等都是。用中文邏輯講英文的人,多半不太會用片語用。因為人腦運作機制是在記憶資料庫裡直接找對應的單字。例如:想到「說服」,一定先想 到"persuade",而不是"talk into"。想到「責駡」,是想到reprimand或"reproach"而非"tell off",想到「弄熄」,是"extinguish",不是"put out"。