目前分類:未分類文章 (457)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

最迅速學英文的方法是:記句子,不要記單字。因為言語溝通基本的單位是句子而不是單字。 單字只有放在句子裡才有意思。請你每個句子多讀幾遍,讀出聲音,直到順口為止。
1. I'd like to open an account in your bank. Should I take a number first?
我想在你們銀行開戶。我要先抽號碼牌嗎?
2. What's your interest rate for your checking accounts?
你們的活期存款利率是多少?
3. I'd like to transfer my account.
我要轉帳。
4. I'd like to withdraw NT$10,000 from my account.
我想從戶頭提領一萬元出來。
5. I'd like to report the loss of my credit card and cancel it.
我要辦理信用卡掛失並取消那張卡。
6. I'd like to exchange some U.S. dollars. What's today's exchange rate?
我想兌換一些美金。今天的匯率是多少?
7. Where's the ATM? / Do you have an automatic passbook entry machine?
自動提款機在哪裡?/ 你們這裡有沒有存摺自動補登機?
8. Do you offer an inter-bank transfer service?
你們有跨行轉帳的服務嗎?
9. My credit card is expired. Can you renew it for me?
我的信用卡過期了。可以換發新卡給我嗎?
10. Can my credit limit be increased?
我的信用額度可以提高嗎?

 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

四十歲學英文,故事和二十幾歲出國留學、三十幾歲換工作,或著退了休純為興趣,不太一樣!它最實際,幾乎是上不去,就下來!又最絕對,學不會,就不必再學了!

四十的人發現自己記憶力沒有以前好,眼力也差了,但感覺能力變好,理解能力變得觸類旁通。我們建議你一種語感英語學習,它讓你覺得,和英文很近。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

想要荷包滿滿,卻不知道該如何有效判斷與投資?不論是企業主也好,小職員也罷,在從事投資、經營公司或職場應用時,都需提昇自己的專業能力與戰鬥力。紮實的財金課程,每堂課都會像是場知識饗宴一樣。

「很高興能在臺大推廣部的「財報分析與企業評價研習班」上課過程中,同時達成三個願望:其一了解財報分析、評估公司價值的方法;其二在課堂上遇到良師益友,增長知識、拓展視野,最後則是原本非財經背景出身的我,完成自我的挑戰。自我的進修越早開始,學習越多!你會發現在臺大推廣部上課的學員們來自各行各業,其間的溝通交流相當有趣。」曾就讀臺大推廣部「財務分析與企業評價研習班」的郭哄志分享說。

主講本課程的臺灣大學財務金融學系陳聖賢教授將針對財務報表所揭露的企業評價做深入探討。運用各種企業評價的方法,輕鬆解析各種財務報表的組成要素,進而提昇自我在企業評價分析的能力,面對數字、商業專有名詞時,不會一頭霧水、不知所措。該課程也特別強調吸收知識不能只是紙上談兵,因此過程中更會安排學員分組進行個案報告,充分演練並學以致用,讓您真正把所學知識帶著走,因為學習是一步一腳印,千萬不可老想著要一步登天。

凡對財務報表分析感興趣者皆可報名參加。即日起開始報名,現更推出早鳥專案,於104年4月28日前完成報名繳費可享有學費優惠。上課地點在臺北市羅斯福路4段107號台大進修推廣部,歡迎上台大推廣教育網http://training.dpd.ntu.edu.tw 或來電查詢(02)2362-0502 臺大進修推廣部。

內容來源引用:http://wellsenglishtw.pixnet.net/blog/post/263362861

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

很多學生都說,學英文學久了,感覺最困難的地方就是介系詞,有時自己覺得應當用of,但老外卻用in,到底怎麼樣用才對?

  介系詞要說難也很難,說簡單也很簡單。我想我們簡單地看好了。使用介系詞時,只要把握兩點就可以了。第一點:在英語中,有些字詞必須與特定的介系詞一起使用,比如動詞consist + of (由...組成),形容詞good + at (擅長...),名詞Key+ to the answer。(問題的答案)。這些組合不必追根究底,這就是英語的習慣表達方式,記住就好。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我們重新定義什麼叫「生字」。不會用的字叫做生字,注意,不是不認識的字。讀文章時,不必花太多時間查單字,等單字查完了,也累得沒勁讀文章。讀以下這篇講話,特別要注意那些不曾出現在你的談話中的英文字──這就是你的生字、生詞。試著用「生字讀法」來讀下面這段對話:

 Please don't come to me for everything. We can't consult with each other for trivial things. We are already working under great stress. Time is needed to check where we can get the best value for money. The accountant of the company needs to reconcile the purchases made against the invoices that come in, the system should be streamlined. Let me draw up a list of an primary area, or activities and circulate them in our office. We'll have to decide the areas where each of us has the main responsibility and then the areas where we are involved but not primarily responsible. We'll discuss it at the next meeting, let's say, next Monday...

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Receive and Accept這兩個字在中文的解釋都是「接收」、「接受」的意思。

Receive指的是「得到、收到」。接受者處於被動地位,與其翻譯為「接受」,「接收」會更恰當一些。另外如果受詞是人的時候,則表示歡迎、接待的意思,含有接待者主動熱情的意味。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

經濟不景氣,苦中作樂,這裡列了十五個經濟名詞,都頗有意思,哪一個讓你覺得似曾相識,先猜猜看,再對解釋。

  1. backdoor listing 後門上市:一家公司未能符合交易所上市規定,便買進一個上市公司,把自己併入其中而使自己能夠上市。
  2. basket purchase 一籃子購買:以一種價格購買一組資産。然而在記帳時,每件物品可以單獨記入。
  3. bear trap 空頭陷阱:當股票下跌時,引起大量拋售,然後價格又上漲。
  4. bed and breakfast deals 床頭和早餐交易:賣空騙局。個人或公司根據事先安排的交易,先賣出股票,繼而在第二天買回,形成一個抵消資本收益的稅損。這種作法只存在英國。
  5. bottom fisher 底部釣魚人:尋找那些價格已跌至谷底,即將發生轉機的商品或股票投資者。在有些情况下指購買破産或瀕臨破産組織的股票或債券的人。
  6. fallen angle 下墜天使:大企業的高價證券因某些負面消息而使價格突然下跌。
  7. graveyard market 墳墓市場:一種在裡面的出不來,在外面的進不去的證券市場。
  8. lame duck 跛脚鴨:冒險失敗的投機者或股票交易中資不抵債的人。
  9. shark watcher 鯊魚監察者:專門觀察和監視接管活動的公司。
  10. turtle blood 龜血:流動性很低,不可能很快升值的證券。
  11. white elephant 白象:需要高額成本維護而實際上無利可圖的資産,或損失已成定局的資産。
  12. window dressing 窗口包裝:爲使財務報表表現出比實際情况要好而採用的一種會計方法,一般是一種舞弊。

 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

客家文化發展委員會與文化部藝術銀行自104年2月8日起至4月26日止,於苗栗園區聯合展出「地方、記憶、 時間流─紀實攝影與當代藝術的對話」。由藝術銀行展出38位當代藝術家的47組件作品,並結合客委會典藏的1930至1970年間客籍前輩攝影家紀實攝影作品,共同呈現臺灣藝術人文的時代風貌。

客家文化發展委員會長期致力於客家文化認同與傳承,而藝術銀行則以扶植臺灣藝術家及促進臺灣當代藝術發展為宗旨,此次合作希望藉由視覺藝術的語彙,讓臺灣當代的多元文化,與早期客家族群的生活樣貌相互呼應,並重新思考地方、族群及文化在時代更迭下的轉變。

「地方,生活之所在;記憶,傳承了過往;時間,積累下文化;文化,產生於地方」。該展經由「地方敘述」、「記憶溯洄」、「時間書寫」三項子題,融合客家前輩攝影師與不同族群的臺灣當代藝術家創作,分述我們居住在臺灣島上的數種經歷,呈現地方的景象、人們的記憶及時間的移轉。透過傳統與當代的對應、不同類型的藝術作品與族群的觀看角度,感受藝術家對土地的關注、時光推移的感知,以及文化現象的詮釋。

臺灣這塊土地上,並存了數種不同族群及文化,亦發展出多元的藝術風格與創作,藝術銀行期待以作品的租賃流通,讓臺灣的優秀藝術家及其創作走進我們生活,讓文化及美學在孕育我們的這塊土地上向下扎根,蓬勃成長。藝術銀行邀請您新春期間一同蒞臨苗栗客家文化園區參觀「地方記憶時間流─紀實攝影與當代藝術的對話」展覽,透過臺灣藝術,一起穿梭時光,發掘屬於臺灣人共同的記憶與感動。

內容來源引用:

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

人用語言表達,都有自己慣性。想想你的中文吧!有些愛用「然後」;有些頻頻使用「其實」;有些不管你問他什麼,他都先說:no no no!人用自己不熟悉的語言時,語言的慣性尤其明顯。只要能突破慣性,英文的進步空間就大。
怎麼突破?檢查一下你的英文裡有沒有over used words---濫用字 :

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

現代人的生活除了離不開 Facebook,你可能也花不少時間在瀏覽 YouTube 內的影片,相當大量且不斷增長的影片資源,讓我們的生活增添不少樂趣。不過 YouTube 最令人頭痛的就是連線品質問題,尤其是在顛峰時間,影片無法順暢的觀賞、甚至是一半卡住就讀取不出來的情形屢見不鮮。

網路上有不少教學會教使用者如何「加速 YouTube 連線速度」,例如最近很多人使用的「阻擋某 IP 網段大法」,讓連線繞到其他較不壅塞的線路,或者是更改 DNS 伺服器等等,我覺得或多或少都有一些幫助,但對新手或對電腦較不熟悉的朋友來說可能設定上會比較困難些。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

luxuriant ,luxurious
這兩個字源出於名詞luxury,但詞義有所不同。Luxuriant的意思是"繁茂的"、"茂盛的"(abundant or exuberant in growth),特別是植物花草和頭髮的茂密。例:
  He has luxuriant hair.他的頭髮長得很密。
  Luxuriant有時可引申為"豐富",例如:
  He has luxuriant imagination.他有豐富的想像力。
  Luxurious是"奢侈豪華"(characterized by luxury),指生活奢侈。但也可以有正面意思,表示"豐富"、"安樂"、"舒適"等義。例:luxurious food(豐美的食物)。
  把luxuriant和luxurious用在一個句子中,以便區別:
  While we were in Vietnam,we stayed in luxurious suite with a window commanding a view of luxuriant foliage.在越南時,我們住在豪華的套房裡,窗戶對著茂密的樹林。
  近來西方人慣將名詞luxury當作形容詞使用,他們說 luxury food、luxury hotel、luxury liner、luxury car、luxury flats、luxury articles等等.把luxury變成"豪華等級"的意思,在現代英語中,用名詞代替形容詞作修飾語,屢見不鮮。
例如:The Rolls Royce is a prestige car.勞斯萊斯是款名牌汽車。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英國文法大師 Alexander L G寫過名作Advanced Grammar和New Concept English,他鼓勵學習英語的人多用片語動詞 (phrasal verb)。 他舉了一個很有趣的例子:你聽到有人敲門,你會不說"Enter",而是用:Come in 。 常看影集的人可能會用:Come on in 。說Come in 也好,Come on in 也好,二者都是片語動詞,也是英美兩國人脫口而出的常用語。 
美國人喜歡用"come on in",英國人用"come in"。Alexander是英國學者,所以他說:"有人敲門時,我們常說‘Come in'而不說‘enter'。" "come on in"是三字一體的片語,三字一體的片語動詞中,含"on"的相當多。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

只要在英文下過功夫的人,都會在某一個時間點上遇上「教室英文」這個瓶頸。什麼是「教室英文」?正統地在教室裡學到的英文規則,它中規中矩,但聽起來就是不對。相對於在環境當中耳濡目染汲取的英文養份,這樣的英文,我們稱它作「教室英文」。它最大的問題就是:一個本來可以用有很短的字就表達出來的概念,但我們習慣用很長、很難的字, 或者說"用太多的big words"或"誇張的英語"。譬如:
 That's a tough question.

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雖然一路學英文可能有一、二十年,有時是錯了沒有人糾正,有時是拼拼淎揍也過得去,於是英文永遠停留在"Survival English"的階段,於是遇到老外時,先告解一下:"My English is poor"! 這句話成了自己英文不好的最大藉口。下定決心,再也不要說"My English is poor"這句話,你的英文就要開始好。
以下是survival English救不了的英文,每天多唸幾遍,很快會超越survival階段。 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. a cup of Joe
一杯咖啡。A cup of Joe也就是a cup of coffee。 這個說法是從紐約一家公司Martinson's Coffee的Joe Martinson的名字而來,據說咖啡館附近街區都彌漫著咖啡的香,於是人們都稱咖啡為 a cup of Joe。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

年前中國大陸共舉行大會紀念改革開放30周年,胡錦濤在講話中的一句北方方言「不折騰」,可難倒了國內外媒體界的雙語精英。為了要表達心念之堅定,胡錦濤連續用了三個「不 」,他說:「不動搖、不懈怠、不折騰,堅定不移地推進改革開放......。」
據說,當時「不折騰」三個字剛出口,大會堂觀眾席隨即傳來此起彼落會心笑聲。那麼正式的場合宣示重大發展方向,向來嚴肅的胡錦濤突然冒出一句很普通的口語,當然是很親切了,而那些笑聲似乎是觀眾聽懂了「折騰」兩字,也聽懂了「不折騰」所指。 
「折騰」很傳神,中共歷經多次政治曲折,種種曲折以「折騰」稱之,強調它不再做無關經濟發展、內耗的路線,「不折騰」的確有現實針對性。一時間,「不折騰」成為國內的「政治流行語」和「社會流行語」,也成為國際觀察家心目中的「中國流行語」。
但問題來了,國際媒體怎麼翻譯這「不折騰」三個字呢? 
網路上出現了五花八門說法,像「翻來覆去」(don't flip flop),「別走岔路」(don't get sidetracked),「別反覆」(don't sway back and forth)、不躊躇(no dithering),也有翻譯成「沒有重大變化」(no major changes)的。 
都怎麼讀都不夠味,沒有把「折騰」裡頭還帶著的周折混亂、內耗涵義體現出來。 
有趣的是,在當晚國務院新聞發表會上,當有記者問到和「不折騰」有關的問題時,現場翻譯官乾脆根據中文拼音念出"bu zheteng",讓這三字用語再引來一陣爆笑。事後,中國媒體在報導中讚揚一番,說"bu zheteng"或許將成為英語當中的專屬名詞。 
三個字的翻譯折騰了半天,折騰出了一個"bu zheteng"。

 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

企業需要的是能替企業創造價值的人才,在全球化競爭的年代,您的企業準備好了嗎?威爾斯美語提供企業客戶完整而專業的英文教育訓練課程,是各企業內訓的最佳管道,協助企業增進員工英語能力,運用於工作實務以及各種場合。強化企業競爭力,提升員工的英語能力絕對是最重要的一環!

威爾斯美語企業培訓服是由經驗豐富的企訓團隊,針對個別企業需求量身訂作合適的課程,並提供課前分級測驗,確實了解受訓學員程度因材施教。並於溝通過程中做出最符合企業目標的規劃,不僅達到事半功倍的效果,也節省許多時間或經費上不必要的開支。更重要的是企業員工統一學習英文,企業方便掌握進度,還能把工作上所遇到的問題提出相互討論,即時解答,提升學習成效,進而促進員工互動。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

與其他美語補習班相比,威爾斯美語補習班任何時段都有開課的優點很符合我的需求。且中外師資,課程安排等等,對於入門的學生也相當容易上手。其中士林分校的老師與職員都讓我感到相當的熱情,對每位同學都很關懷。他們也會幫學員貼心安排多元選修課程,每個多元課程都可以感到很精心設計。只要想學英文的朋友們,我都會想推薦他們來威爾斯美語學習,因為威爾斯美語的教學互動方式,老師的耐心與細心,能讓所有人都可以大膽開口說英文。

內容來源引用:http://wellsenglishtw.pixnet.net/blog/post/88478765

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

以下是一些非常經典實用的idiom,但是課本上卻講不到。如果沒接觸過它們,有時候碰到一些句子還真的很難理解整句話的意思。
1. Stop beating around the bush. 
"Beat around the bush"意思是說話繞圈子,拐彎抹角。
2. He bought a baker's dozen of biscuits.. 
"Baker's dozen"是數字"13"的意思而不是麵包師的一打東西。 
3. Have you met my better half? 
"Better half"是指配偶。 
4. The criminal bit the dust. 
"Bite the dust"的字面意思是咬住地面上的泥土,這個習慣用語源於美國,現在表示"擊斃,獻身"等意思。句子中的"bit"是"bite"的過去分詞。 
5. That show brought down the house. 
"Bring down the house"形容演出非常精彩,受到了極大的歡迎的意思。 
6. She gave me the cold shoulder. 
"Cold shoulder"是不太禮貌的肢體語言,意思是"冷淡,輕視"。 
7. The man came clean. 
"Come clean"是"坦白承認"的意思,一般都用在人做錯了事坦白承認的時候,不能將它理解為"乾乾凈凈"。 
8. My sister flew the coop. 
"Fly the coop"意思是"越獄"。也可以引申為跳蹧。
9. Today I got the axe. 
"Get the axe"是指"被解雇了"而不是"掌權或者得到斧子,力量"。 
10. Are you going to hit the books tonight? 
"Hit the books"意思是"看書,學習"。

 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文裡面有一些用字,和中文很不一樣。要讓自己的英文地道,就是很自然地在口語中用上這類字。這些字是哪些呢?像 end up, justify, access, available, practice, work on, turn out這樣的詞彙。今天談一談 end up 的用法。
End原來是結束的意思。例如:The meeting ended at five. (會議五點結束了)。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()