luxuriant ,luxurious
這兩個字源出於名詞luxury,但詞義有所不同。Luxuriant的意思是"繁茂的"、"茂盛的"(abundant or exuberant in growth),特別是植物花草和頭髮的茂密。例:
  He has luxuriant hair.他的頭髮長得很密。
  Luxuriant有時可引申為"豐富",例如:
  He has luxuriant imagination.他有豐富的想像力。
  Luxurious是"奢侈豪華"(characterized by luxury),指生活奢侈。但也可以有正面意思,表示"豐富"、"安樂"、"舒適"等義。例:luxurious food(豐美的食物)。
  把luxuriant和luxurious用在一個句子中,以便區別:
  While we were in Vietnam,we stayed in luxurious suite with a window commanding a view of luxuriant foliage.在越南時,我們住在豪華的套房裡,窗戶對著茂密的樹林。
  近來西方人慣將名詞luxury當作形容詞使用,他們說 luxury food、luxury hotel、luxury liner、luxury car、luxury flats、luxury articles等等.把luxury變成"豪華等級"的意思,在現代英語中,用名詞代替形容詞作修飾語,屢見不鮮。
例如:The Rolls Royce is a prestige car.勞斯萊斯是款名牌汽車。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英國文法大師 Alexander L G寫過名作Advanced Grammar和New Concept English,他鼓勵學習英語的人多用片語動詞 (phrasal verb)。 他舉了一個很有趣的例子:你聽到有人敲門,你會不說"Enter",而是用:Come in 。 常看影集的人可能會用:Come on in 。說Come in 也好,Come on in 也好,二者都是片語動詞,也是英美兩國人脫口而出的常用語。 
美國人喜歡用"come on in",英國人用"come in"。Alexander是英國學者,所以他說:"有人敲門時,我們常說‘Come in'而不說‘enter'。" "come on in"是三字一體的片語,三字一體的片語動詞中,含"on"的相當多。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

只要在英文下過功夫的人,都會在某一個時間點上遇上「教室英文」這個瓶頸。什麼是「教室英文」?正統地在教室裡學到的英文規則,它中規中矩,但聽起來就是不對。相對於在環境當中耳濡目染汲取的英文養份,這樣的英文,我們稱它作「教室英文」。它最大的問題就是:一個本來可以用有很短的字就表達出來的概念,但我們習慣用很長、很難的字, 或者說"用太多的big words"或"誇張的英語"。譬如:
 That's a tough question.

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雖然一路學英文可能有一、二十年,有時是錯了沒有人糾正,有時是拼拼淎揍也過得去,於是英文永遠停留在"Survival English"的階段,於是遇到老外時,先告解一下:"My English is poor"! 這句話成了自己英文不好的最大藉口。下定決心,再也不要說"My English is poor"這句話,你的英文就要開始好。
以下是survival English救不了的英文,每天多唸幾遍,很快會超越survival階段。 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. a cup of Joe
一杯咖啡。A cup of Joe也就是a cup of coffee。 這個說法是從紐約一家公司Martinson's Coffee的Joe Martinson的名字而來,據說咖啡館附近街區都彌漫著咖啡的香,於是人們都稱咖啡為 a cup of Joe。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

年前中國大陸共舉行大會紀念改革開放30周年,胡錦濤在講話中的一句北方方言「不折騰」,可難倒了國內外媒體界的雙語精英。為了要表達心念之堅定,胡錦濤連續用了三個「不 」,他說:「不動搖、不懈怠、不折騰,堅定不移地推進改革開放......。」
據說,當時「不折騰」三個字剛出口,大會堂觀眾席隨即傳來此起彼落會心笑聲。那麼正式的場合宣示重大發展方向,向來嚴肅的胡錦濤突然冒出一句很普通的口語,當然是很親切了,而那些笑聲似乎是觀眾聽懂了「折騰」兩字,也聽懂了「不折騰」所指。 
「折騰」很傳神,中共歷經多次政治曲折,種種曲折以「折騰」稱之,強調它不再做無關經濟發展、內耗的路線,「不折騰」的確有現實針對性。一時間,「不折騰」成為國內的「政治流行語」和「社會流行語」,也成為國際觀察家心目中的「中國流行語」。
但問題來了,國際媒體怎麼翻譯這「不折騰」三個字呢? 
網路上出現了五花八門說法,像「翻來覆去」(don't flip flop),「別走岔路」(don't get sidetracked),「別反覆」(don't sway back and forth)、不躊躇(no dithering),也有翻譯成「沒有重大變化」(no major changes)的。 
都怎麼讀都不夠味,沒有把「折騰」裡頭還帶著的周折混亂、內耗涵義體現出來。 
有趣的是,在當晚國務院新聞發表會上,當有記者問到和「不折騰」有關的問題時,現場翻譯官乾脆根據中文拼音念出"bu zheteng",讓這三字用語再引來一陣爆笑。事後,中國媒體在報導中讚揚一番,說"bu zheteng"或許將成為英語當中的專屬名詞。 
三個字的翻譯折騰了半天,折騰出了一個"bu zheteng"。

 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

企業需要的是能替企業創造價值的人才,在全球化競爭的年代,您的企業準備好了嗎?威爾斯美語提供企業客戶完整而專業的英文教育訓練課程,是各企業內訓的最佳管道,協助企業增進員工英語能力,運用於工作實務以及各種場合。強化企業競爭力,提升員工的英語能力絕對是最重要的一環!

威爾斯美語企業培訓服是由經驗豐富的企訓團隊,針對個別企業需求量身訂作合適的課程,並提供課前分級測驗,確實了解受訓學員程度因材施教。並於溝通過程中做出最符合企業目標的規劃,不僅達到事半功倍的效果,也節省許多時間或經費上不必要的開支。更重要的是企業員工統一學習英文,企業方便掌握進度,還能把工作上所遇到的問題提出相互討論,即時解答,提升學習成效,進而促進員工互動。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

與其他美語補習班相比,威爾斯美語補習班任何時段都有開課的優點很符合我的需求。且中外師資,課程安排等等,對於入門的學生也相當容易上手。其中士林分校的老師與職員都讓我感到相當的熱情,對每位同學都很關懷。他們也會幫學員貼心安排多元選修課程,每個多元課程都可以感到很精心設計。只要想學英文的朋友們,我都會想推薦他們來威爾斯美語學習,因為威爾斯美語的教學互動方式,老師的耐心與細心,能讓所有人都可以大膽開口說英文。

內容來源引用:http://wellsenglishtw.pixnet.net/blog/post/88478765

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

以下是一些非常經典實用的idiom,但是課本上卻講不到。如果沒接觸過它們,有時候碰到一些句子還真的很難理解整句話的意思。
1. Stop beating around the bush. 
"Beat around the bush"意思是說話繞圈子,拐彎抹角。
2. He bought a baker's dozen of biscuits.. 
"Baker's dozen"是數字"13"的意思而不是麵包師的一打東西。 
3. Have you met my better half? 
"Better half"是指配偶。 
4. The criminal bit the dust. 
"Bite the dust"的字面意思是咬住地面上的泥土,這個習慣用語源於美國,現在表示"擊斃,獻身"等意思。句子中的"bit"是"bite"的過去分詞。 
5. That show brought down the house. 
"Bring down the house"形容演出非常精彩,受到了極大的歡迎的意思。 
6. She gave me the cold shoulder. 
"Cold shoulder"是不太禮貌的肢體語言,意思是"冷淡,輕視"。 
7. The man came clean. 
"Come clean"是"坦白承認"的意思,一般都用在人做錯了事坦白承認的時候,不能將它理解為"乾乾凈凈"。 
8. My sister flew the coop. 
"Fly the coop"意思是"越獄"。也可以引申為跳蹧。
9. Today I got the axe. 
"Get the axe"是指"被解雇了"而不是"掌權或者得到斧子,力量"。 
10. Are you going to hit the books tonight? 
"Hit the books"意思是"看書,學習"。

 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文裡面有一些用字,和中文很不一樣。要讓自己的英文地道,就是很自然地在口語中用上這類字。這些字是哪些呢?像 end up, justify, access, available, practice, work on, turn out這樣的詞彙。今天談一談 end up 的用法。
End原來是結束的意思。例如:The meeting ended at five. (會議五點結束了)。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()