目前分類:訊息分享 (204)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

常常被問到一個問題:我們非講那麼正確的英文不可嗎?講英文真的就不能犯錯嗎?答案既是又不是。
講英文時可能犯錯誤分成兩類,一類是「印象式的錯誤」。印象式錯誤是即便使用的英文不正確,卻不會造成嚴重誤解。例如,把he用成she,複數名詞忘了加"S",大部份時候,聽你講話的人可以自己判斷,不至於影響溝通內容。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

學習語言時,其中一個要克服的因素就是母語的干擾(the mother tongue interference)。很多中文的詞彙用法,因為字詞相近,或與英語完全不同邏輯、文化差異,是容易影響到英文學習的。本文帶讀者來看看這兩個相近 的中文詞彙:「點歌」、「點餐」的英文用法和情境例句。

 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文字是時代的縮影。反應時代變化,文字的組合翻新也不斷推陳出新。英語裡很多慣用語已經流傳很久,今天我們來看兩個最近十年內才開始普遍使用的。

 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. 不要生意腔:可以用We 就不要用YOU

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

好友明天要去面試,不妨對他(她)說一句:「Break a leg!」(斷條腿吧!)這不是在使壞,而是真心地祝對方一切順利。英文中有些祝福語相當有趣,因為它們乍聽之下像是詛咒,舉例如下:

 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

下面這些字看似簡單,可能是你每天都在用的,但你真的說對了嗎?就算是一個音節、一個子音之差,意義卻可能是天差地遠,甚至是查無此字。現在就讓我們來抓出這些發音的小 Bug:

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有些字看起來很像,但用法或意思卻不一樣。很多人被這類的字一纏就纏很久,覺得英文總有模模糊糊一片,吞不下去也吐不出來。對付這類字最好的方法,是找到一個簡單原則,一次理清。

 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

假如你真的太忙,又覺得英文真的很重要,就從每天給自己一分鐘開始。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

菜鳥時有莽撞或搞不清楚狀況之舉,多半可以用「尚有犯錯空間」被輕輕帶過;但已經有一、兩年工作經驗的中生代,卻沒有這種理由符可以護身了。不想讓別人說成「白目」、「沒sense」,「狀況外」,請記得以下的「三不一要」:

 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「請你用生動的英文字,說說你身邊的同事、朋友是哪一種人。記得不要用good、bad、interesting、friendly這類太"general"的字,要看得出他們的個性。」有一回我聽到一位世界公民的老師給他的學生出作業。假如你也來做一份作業,你有多少可以鮮明點出人個性的字?英文學到某個程度,走不上去,原因經常是,我們太依賴熟悉的那盤字,講來講去,都是同一圈子裡繞, 難免乏味。走出你的舒適區(comfort zone),說些新鮮的、傳神的、帶點趣味又不誇張的,我們一起來看看今天怎麼戒掉爛英文。

 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天介紹四個有用又有趣的句型,它們經常出現在老外的口語對話裡,請你牢記,最好把它們貼在電腦前面,每天想辦法說出來,讓它們變成你的「英文資產」。

 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. Excuse me、I'm sorry和I beg your pardon都有"對不起"、"請原諒"等意思,但用法有別。


威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Daniel邀他的英國同事參加品酒會。英國同事回答:I have a weakness for fine wine.

Daniel心想,既然同事說酒是他的弱點,那一定是不去了。想不到他居然要一道來,這是怎麼回事?

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Bubble Tea真正的台灣之光!這個創始於台灣的全球風靡飲料對我們的外國朋友其實是很頭痛的,尤其是遇到的店員是”菜”英文。在我開始探討我們的國粹之前,我想先釐清一下 “Bubble Tea” 這個名稱,bubble在英文裡面並不等於珍珠!所以並不是珍珠奶茶!大家應該都還記得早期並不叫珍珠奶茶店,而是叫做泡沫紅茶店。泡沫紅茶=Bubble Tea (Bubble = 泡泡)。

 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

撰寫英文會議記錄時,卡住了嗎?閱讀本文後,你將得知用英文寫會議記錄 (meeting minutes/minutes of meeting) 的要領。

 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這六句話都很簡單,它們的作用是,講了這句話,自然就有會有源源不絕的話跟著流出來。要注意,這幾句話,不要直譯,直譯就不自然了。怎麼在對話中用這六句話呢?我們一起讀以下對話,記得很牢,時不時就出現在口語中,就不怕找不到話聊了。

 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有些英文短句是「表裡不一」的,若讀者以中文有邊讀邊、沒邊讀中間的「望文生義」學習法,恐被短句字面上的意思所誤導,而發生令人啼笑皆非的尷尬場面,本文將帶領讀者了解這字裡行間的弦外之音。

 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

沒錯,語言深受約定俗成的影響,就像「Long time no see」,大家講多了,錯的也變成對的。就像以下所舉的這幾句商用英語,我們習以為常,對方似乎也都聽得懂,沒什麼溝通障礙,但你知道嗎?它們真的有問題!下次在說這些句子時,請試著調整一下,讓你的英文聽起來更道地。

 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一個朋友到LA的headquarters出差,談完公事,老美同事請他到"after work bar"喝酒。「那真是一場nightmare」,他說:「但也算上了寶貴的一課。」在office滔滔不絕做簡報不難,但在bar裡的場景一半是鴨子聽雷,一半是啞口無言。我們今天談談美國的bar裡的文化和講話。

 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

很多人都說,實跟老外溝通後,才發現原來「讀英文」及「說英文」根本是兩回事,特別是教室教的英文,跟美國人實際生活上所使用的英文,差距很大!想想你和朋友在一起,不也喜歡用一些流行字眼,很穷、很冏.....進入真正的英文對話實境,我們先從把以下這幾句話變成口語! 

 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()