有一個周末早上學生匆匆忙忙進世界公民,遲到了,一進門,她就向老師道歉:
"I am sorry. I slept over!" 對不起,我睡過頭了。
睡覺是sleep,over是過頭,兩個字拼在一起讀起來很自然,sleep over。 其實錯了。Sleep over是到別人家過夜,sleep in才是睡過頭。老外當然理解這類錯,但學生說想來真是糗,還好是在教室裡犯錯,如果是和老闆開會,說自己sleep over,不更糟嗎!
來看幾個和sleep相關的表達:
1. sleep in:這個片語是指比平常起床的時間晚。
I planned to sleep in tomorrow.我明天打算睡晚一點。也可以說sleep late,但不要理解成oversleep(睡過頭),後者是指比原訂的起床時間晚,如:
Sorry for not attending the meeting this morning; I overslept.很抱歉早上沒去參加會議,我睡過頭了。 相反地,如果要表達上床的時間很晚,可以說go to bed late,或是stay up late(熬夜)。
2. sleep over:這是美國的學生常掛在嘴邊的片語,意思是到朋友家過夜。
My mom said I could sleep over in your house on Saturday night. 我媽說我星期六晚上可以在你家過夜。 因為美國的住宅區域較不集中,大眾運輸工具的選擇也不多,所以美國的小朋友周末到同學家玩後,有時就乾脆住上一晚。
3. sleep out:顧名思義,這是指在外頭過夜,就像dine out(出外用餐)一樣。
Let’s go camping this weekend and sleep out under the stars.這周末我們去露營,就睡在星空下吧!
4. sleep around:在現在這麼開放的時代,大家一定也得學會這個片語─跟很多人上床。 Our culture is usually fine about guys sleeping around, but not girls.我們社會的價值觀通常能接受男性有多重性伴侶,但不能接受女性這麼做。
5. sleep like a log:我們中文說「睡得像頭豬」,英文要說「睡得像木頭」,意思是「睡得很沈」。
After this show, I was finally able to sleep like a log for the first time in the past several months.這這個展覽結束後,我總算可以安穩地睡覺了,過去好幾個月一直睡不好。
另外,我們也可以用sound sleep(n.)和deep sleep(n.)來形容熟睡,light sleep(n.)則用來形容淺眠。以此類推,a heavy sleeper就是用來敘述一向都睡得很熟的人,a light sleeper則用來形容比較淺眠的人。
正確使用這些片語,能讓你的英文聽起來更道地,與老外對話才不會辭不達意喲!
內容引用來源:
http://www.core-corner.com/Web2/index.php?stat=EEC