英文教學裡,有一方法,叫做"paraphrase",意思是「重新敘述」。
我叫它做,「找到另一種說法」,它是讓英文進步的利器。假如,你不熟「我不會辜負你的期望」(I won't fail you.),說成"I won't let you down"也可以。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Don't say: "That's not my job."
    Why: If your superior asks you to do something, it is your job.

Instead, say: "I'm not sure that should be my priority right now." Then talk with your boss about your responsibilities.

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新加坡是一個移民國家, 有42%的移民人口,種族群居產生獨特風格的口音。這種Singlish特別到什麼程度?曾經和一個美籍顧問閒談,他說剛新加坡時還以為他們說的是方言,認真聽了好一會兒才知道原來他們說英語。

新加坡英語雖非主流英語,但它自信、強勢,完全沒有那種「想說不敢說」的扭怩尷尬,Singlish強大的生命力,於此看出端倪。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

講英文最怕直接翻譯,生生澀澀的,像菜沒煮熟;要「煮熟」你的英文,最好的方法就是:找出那些依賴中文思考就講不出的句型/字或詞,這類的句子,大部份都不難,差在「沒想到」,沒想到的這些死角,我們稱之為"Blind Corner"。 

1. Or what

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 7Headlines facebook PLURK twitter  

威爾斯美語補習班< 背包客實用英文100 Part-1>

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有些英文字看起來很簡單,其實很難用,因為中文裡找不到「對應字」(counterpart)。這些字夾在整個句子裡,聽得懂,但你從來不會這麼說。

It was a hard job, he took it though. (這工作很難,但他還是接受了)放在句尾,這個字的發音必須上揚。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

hard big fast short fair single

這些字都太簡單了,對不對?簡單的字用對了,英文口語也就活了!

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Sideline字面意思就是旁邊的線。這是從運動場上借來的字,在商業和政治上一用,就有畫龍點睛,神來之筆。

比賽的球場都要畫邊線,就是sideline。通常站在邊線上的人都是教練和還沒(等著)上場的球員,所以sideline 這個字在日常的口語中比喻為「在場外觀望」。如political sidelines就是些政治旁觀者(他們不加入某派某黨但愛看熱鬧)。但有時旁觀者清,所以你可以說: 

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我講英文的時候,還是用中文邏輯,這句話聽起來很熟悉吧?這是很多英語學習者的人最大感挫折的來源。

譬如,我最不期望你做的事,英文竟然是the last thing I'd expect you to do;最不想見的人竟是the last person I'd like to see。在英文課堂上很難引入這些句子,因為它不是「對、錯」的問題,而是「有或沒有」那種思維的問題。

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  1. I hate to burst your bubble. "burst one' s bubble ""打破幻想"或"潑人冷水"
    例句:

威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()