close
當老闆對你說:Get the boot,你應該...?
初學英文的人猛背單字,以為越多越好。講了幾年英文才發現,字不一定要用得那樣深,最自然的英文表達,是開發字的「第二個意思」。例如,culture不一定指文化,boot不一定指靴子,carry the ball不是帶著球。英文的「一個單字」就可以對應出「好幾種情況」,這是因為英文字在進化過程中,單字會從原有的概念,衍生出其他相關含義。
- I have no culture. (X)我沒有文化。
有人到美國,生病了去醫院,向醫生要個處方,醫生不給,說:“I have no culture。” 他以為看病和「文化」有什麼關係?!其實,醫生是說他沒有病菌培養檢驗結果,不能先給處方。
culture除了當文化,它還有培養的意思,像珍珠的養殖,例如:The culture of pearls is the mainstay of this county.(珍珠養殖是該縣的主要經濟支柱。)細菌的培養也可以用culture。
【point】想一想文化的養成和病菌的培養有什麼共通之處,為什麼它們都是culture? - Get the boot (X)給你一腳!
上班遲到,老闆不高興地說:“ If you're late again, you're getting the boot.”。你還以為是「如果你再遲到,就給你一腳」或「如果你再遲到,你會得到靴子」
原來:get the boot 是委婉的表達解雇某人的意思,同樣的這個意思,還有一種書面表達方法是 give somebody the boot.
【point】boot是靴子,它如果當動詞,意思是什麼?多半是「踢」了。把人踢出去,中文和英文有異曲同工之妙。 - I'm in the dark. (X)我在黑暗中。
聽說公司要改組,辦公室裡風聲鶴唳,人人自危;但還有一群工作懶散的同事每天遲到早退,渾然不覺,It's really surprising that they still be in the dark about such important things.(真奇怪,他們至今對那樣重要的事還一無所知。)In the dark,其實就是搞不清楚狀況。
【point】我不懂叫「I don’t know.」該知道卻還不知道,就叫做「in the dark」。 - Carry The Ball (X)帶球跑。
如果有人告訴你,某某人剛換了工作,“He carries the ball”。請不要以為他真閒,上班時間還可以練高爾夫球。carry the ball有擔當要職的意思!
【point】球場上帶球的人是不是最重要的人呢?
引用來源: http://www.core-corner.com/Web2/index.php?stat=EEC
全站熱搜
留言列表