很多商業人士都說自己忍氣吞聲很久,搞不清楚為什麼商業英語要說得那麼複雜呢?英語世界裡還曾發起過"plain English"運動,主張用簡單的英文溝通。

但短要短得有道理,也得把意思說清楚,而不是短得像小學生說話。 我們今天來看字首" out "組成的動詞,這是一個可以讓句子短而有力的好字。

Out 可以代表「超出」或「超過」,也就是用來表示A 在某方面強過B。下面給的對照例子就是我們容易依中文思考而說出的長句,和英文中能簡則簡的說法: 

1.      outnumber 數量上超過

The number of mobile phone users exceeds that of fixed line users.
àMobile phones already outnumber fixed lines.
手機數量已經超過一般電話。  

2.      outbid 在開價(或報價)上超過

We offer USD$100,000, but another company gave a better quote and won over us.
àWe offer USD$100,000, but another company outbid us.
我們出價十萬美元,但另一家廠商出價比我們高。 

3.      outsmart 以聰明取勝

She fought against cancer and finally she won.
àShe outsmarted cancer.她克服了癌症。(這字有妙用,例如How can Taiwan outsmart China,就是指台灣怎麼靠聰明贏大陸。) 

4.      outweigh ...重、比...更重要

We lose more than we gain.
àOur gain is outweighed by the loss.我們得不償失。
(這句沒有更短,但表達出其中遺憾,更到位) 

5.      outwit 智勝、以機智勝過

Don’t try to act that you are smarter than the interviewer.
àDon’t try to outwit your interviewer.
面試時不要顯得一付你比面試官聰明的樣子。 

6.      outperform 在操作或性能上勝過

Our new model performs better than all previous models.
àOur new model outperforms all previous models.
新機型比先前的款式功能更好。 

7.      outlast ...經久、可以用比較久

Do rechargeable batteries always have a longer life than disposables?
à
Do rechargeable batteries always outlast disposables?
充電式電池是不是比抛棄型更持久?

 

 

引用來源

http://www.core-corner.com/Web2/index.php?stat=EEC

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 威爾斯美語士林 的頭像
    威爾斯美語士林

    威爾斯美語士林分校

    威爾斯美語士林 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()