你身邊的人,同事、朋友、部屬,有沒有人常說「I will try it」「我試試看」、「我盡力」?有一個銀行業的主管說,他常聽屬下講這句話,起初也不以為意,直到他開始英文課,才恍然大悟,到這話裡有陷阱。 每次做homework時,這位主管都說「I will try it」,他以為這很正面,但他的老師說,這話聽起來很正面,其實是"hold you back"。
Inc網站商業專欄作家Jeffery James說,英文語言裡沒有比"I will try"這三個字更自欺欺人的了。會說"I will try"的人等於事先允許自己失敗。無論結果如何,他們都可以說自己已經“盡力了”。
可怕的是當我們聽到“我盡力”這三個字,經常沒意識到這背後的含義,還以為說這句話的人很有機會成功。
贏家的性格中不存在“我盡力”。「盡力了」是給自己留了後路,成功也好、失敗也罷,反正試試無妨。試想,這樣哪裡來的破釜沉舟、義無反顧? 電影《星際大戰》裡面有一段超經典對話: 是Yoda對Luke說的。Yoda教Luke怎麼用原力抬起沈到水中的戰機。
Luke : "All right, I'll give it a try."
Yoda : "No. Try not. Do... or do not. There is no try."
Just do it!要嘛做,要嘛不做,沒有所有謂的--try。
你是說 " I will try." 還是 "I will do it!" 的人?你用的語言,決定你是winner還是loser,來看看winner和loser說的語言配方?
-
贏家: " I must do something" (我一定要做一些事)
-
輸家:"Something must be done." (有些事得要有人去做)
要做一件事源自於內在動力,而不是客觀上不得不做的形勢。
-
贏家:"There's a better way." 、"Let's find out" (有更好的方法、我們一起努力找出來吧)
-
輸家:"It's the way it's always been done."、 "Nobody knows" (一直都是這樣做的啊! 誰知道?)
你永遠在找更好的方法,還是因循怠惰?
-
贏家:Winners use hard arguments but soft words; (贏家據理力爭,但用詞婉轉)
-
輸家:Losers use soft arguments but hard words. (輸家立場軟弱,但用字尖銳)
理要硬、話要軟,還是你走的是反方向?
-
贏家:Winners make it happen; (贏家讓事情發生)
-
輸家:Losers let it happen. (輸家等著它發生)
這句話是學英文的經典,一語帶出make和let的差別。兩者都是讓,但make「要使力」,let是「不使力」的讓。
內容引用來源:
http://www.core-corner.com/Web2/index.php?stat=EEC
留言列表